Мартин Лютер считал древнееврейский язык божественным. Есть ли необходимость в изучении древнееврейского и греческого языка для практической жизни христианина? Обоснуйте свой ответ.
(Ваш ответ должен быть не менее 50 слов, количество слов можно посчитать в редакторе MS Word)
Я считаю что изучение как еврейского так и греческиго языков имеет несомненно большое преимущество так как дает возможность ближе понять и узнать суть написанного. Слово Божие это наш путеводитель в этом мире, следовательно знание его истинного смысла в моём понимании может в разы улучшить наше духовное хождение с Ним, глубже понять духовные принципы и несомненно укрепить нашу веру поскольку исправит неточности перевода и сомнения связанные с ними. Однако, согласен со словами преподователя что настоящий перевод, это попытка передать мышление одной культуры к другой. Поскольку перевод должен работать в контексте культуры то могу предположить что изучение языка как такогого должно сопровождаться изучением культуры также.
Божьих Вам благословений
Если христианин читает и изучает священное Писание постоянно, он однозначно сталкивается с проблемой переводов. Что, соответственно, приводит его к необходимости изучения языков оригинала. Даже простое сравнение смысла слов в переводе по словарю Стронга и другим подстрочникам расширяет понимание христианина. Но, в тоже время, такого рода углубление в язык оригинала недостаточно и порождает собой еще больше вопросов. Поэтому рано или поздно встает вопрос о системном изучении языка под руководством преподавателя. Конечно, само по себе знание или не знание языка не характеризует духовность человека. Кроме того, многовековая практика переводов Библии позволила нам читающим в переводе иметь все необходимое в них для возрастания в познании Бога. Еще я заметил, читая Писание в переводе на английский язык, что каждый перевод дает свои смысловые оттенки, которые дополняют общую картину. Практическая жизнь христианина не зависит от знания языка оригинала, потому что она зависит от его послушания заповедям Господним. Но, для углубленного изучения Божьего Слова, конечно полезно изучать древнееврейский и древнегреческий языки.
Божьих Вам благословений
Я считаю, что касательно практической жизни христианина нет большого смысла в изучении древнееврейского и греческого языка, так как современные переводы, благодаря многовековой практике, в большой точности передают нам суть написанного и таким образом главным вопросом практического христианства встаёт не ещё большее знание тонкостей и оттенков оригинальных текстов, а послушание этим самым Божьим повелениям, таким как любовь к Богу, любовь к ближнему и т.д. Однако, есть несомненная польза в изучении этих языков, поскольку многие места Писания становятся ещё более понятными и открывается много интересных деталей, которые не может увидеть человек, читающий не оригинал, а перевод. Это углубляет понимание и даёт новые откровения. Поэтому я считаю изучение древних языков не обязательным для всех, но крайне интересным занятием
Божьих Вам благословений
Я думаю, что конечно, имеет смысл, так как переводчик невольно искажает некие тонкости, которые могут повлиять на восприятие книги. Известно, что многие учат языки для того, чтобы прочитать в оригинале какое-либо светское гениальное произведение, чтобы лучше понять его. Следовательно, чтение Писания в оригинале тоже имеет смысл, причем несравненно больший, чем чтение в оригинале светской литературы, соразмерно тому, насколько большее значение имеет Писание в жизни христинина.
Божьих Вам благословений
Я,думаю,что вряд ли каждому человеку считающему себя христианином(или являющимся таковым) нужны греческий и древнееврейский язык,Библия переведена так,что мы её понимаем(тоисть есть переводы на сложившийся для нас язык,который нам понятен..)Тем кто хочет пересмотреть,лучше понять,перечитать оригиналы можно выучить ети языки...Ну и чем больше мы учимся ,тем больше сможем понять ,знать,да и вообще учится чему то новому -всегда хорошо....
Божьих Вам благословений
Доброго дня драгоценные!
Безусловно язык оригинала это первоисточник, все переводы это лишь приближение к оригиналу.
Это как смотреть иностранный фильм, читая субтитры, и слушая естественную речь персонажей на их родном языке ,слыша интонации и ощущая их настрой, и смотреть фильм , озвученный на русский язык, - более яркое впечатление конечно в пользу первого, хотя смысл передан.
Также и с переводом Слова Божия. Прежде всего благодарю брата и учителя Олега Шевкуна за потрясающие открытия, которые узнала: Адама - Адам, ищ - ища и др.. Согласна что стОит изучать еврейский и греческий, для того чтобы окунуться в прекрасный Божий мир новых откровений и озарений, которые всенепременно последуют за прочтением Божьего Слова в оригинале.
Верю и имею подтверждения других верующих, что восприятие Слова зависит от того, какой перевод читаешь. Лично знаю одного верующего, который никак не мог понять и принять Божью любовь в синодальном переводе, хотя много лет уже христианин и много свидетельствует о Господе и многие люди покаялись через него, приняли Христа(в том числе и я) Он смог познать любовь Бога только в переводе Сары Янг, например.
Лично я открыла намного глубже для себя притчи в переводе Л.Бреус и также благодарна этой замечательной сестре.
В то же время у меня есть уверенность, что те известные переводы, которыми пользуемся, синодальный, НРП и др. достаточны для практической жизни христианина, особенно младенца. Только Бог знает сколько времени нам отпущено на этой адаме...
Переводы, доводящие до нас истину, смысл и посыл Божьего Слова, допущены Самим Богом для нас, тысячи людей спасаются через них - это именно то чего желает Господь!
Божьих Вам благословений
Добрый день! Я считаю однозначно есть необходимость в изучении древнееврейского и греческого языка для практической жизни христианина. Почему:
1. Углубить свои знания
2. Узнать что то новое
3. Возможно откроется лично для меня то, что Бог хотел бы мне показать или через меня.
4. Интересно сравнить слова, которые использовались ранее и сейчас. Насколько они глубже отражаю смысл Писания
Божьих Вам благословений