Читаю в учебнике: «... мы знаем не менее чем о 4000 греческих рукописях Нового Завета, к тому же известны не менее 13 000 рукописных фрагментов Нового Завета и, кроме того, около 9000 античных рукописных переводов Нового Завета (в основном латинских). Рукописей Ветхого Завета меньше, но, в принципе, они сберегались с неменьшей тщательностью.» (с. 22).
— Это, конечно, впечатляет. Но практический вопрос: как всем этим наличием воспользоваться? К примеру, вот в таком-то месте Писания должно отсутствовать слово «мой» (а в СП оно там есть); как в этих тысячах фрагментов и рукописей найти те, в которых оно в указанном месте отсутствует? Может, в TVSeminary есть такой электронный каталог?
Геннадий, спасибо за хороший вопрос. Этим занимается целая наука "Текстология Нового Завета" и соответственно Ветхого. Текстологи провели анализ всех дошедших до нас документов, и в восстановленном ими тексте Писания, при имеющихся разночтениях, выбран наиболее вероятный вариант. Это можно увидеть в изданном тексте, по НЗ это 27-ое издание Нестле Аланда, если я не ошибаюсь. Также в этом издании есть текстуальный аппарат, который внизу страницы показывает другие варианты, встречающиеся в других манускриптах и др. Это знакомит нас с существующими вариантами в дошедших до нас документах. Есть ли какой-то больший электронный каталог? Я не слышал. Возможно есть, надо спрашивать у текстологов.
Порекомендуйте, пожалуйста, у кого спросить. Наверное, среди русскоговорящих. У немцев я уже пытался выяснить, пока не ответили. Издания Нестле–Аланда и Göttingen Septuagint — важные. Но в данном случае речь не о них. Опираясь не на рукопись в каком-либо варианте, а на логику, как при расследовании, и на принципы, которые заложены в законе Господнем и в словах Иисуса, а также в тех или иных других местах Писания в любой приличной версии, образуется имеющий границы путь. И то, что выступает за них, становится заметным вне причины своего появления. О причинах: заметки на полях, перенесённые в основной текст; основанные на уже принятых догматах или мнениях предустановки, руководившие писавшим и влиявшие на его решения по замене одного другим (Дана на Левия), по вписыванию нового, по изъятию оказывающегося важным (как слова в составных числительных в масоретской версии 1-й кн. Ездры); и ещё некоторые. Задача ведь не в том, чтобы соглашаться на неправду (а причин её множество), а в том, чтобы выяснить, что же есть правда и что было в действительности. Предложенный метод: конструируется место, исходя из связей с другими местами Писания, и если есть, выявляется что-то, настораживающее внимание. Затем проводится проверка по всем доступным рукописям, как такое место в них отображено.
Геннадий, вас интересуют новозаветные или ветхозаветные тексты? Специалисты по ним будут разные.
Наверное, в первую очередь меня интересуют начертания, надписи, тексты времён Моисея. Как те, что Иеремия спрятал, так и те, что могут быть у Синая и Хорива.
Во-вторую очередь — тексты I века н. э. на лаконском поддиалекте.
В-третью очередь — слова Иисуса как в евангелиях, так и аграфы. Очерёдность связана лишь с тем, что они уже более-менее известны. Но требуются уточнения по ряду мест: возглас на кресте, точнее, его интерпретация в свете того, что Бог не оставляет праведника (Пс. 36:25, 28), и она имеет корректное изложение лишь в Евангелии от Петра. И то, что касается пленения Иисуса и хода перечисленных действий, не вписывающихся в предложенные часы в евангелиях и время суток в 1 кор. 11:23.
Также я сегодня удивился, услышав, что предложенное в 1 Иоан. 5:7–8 ни одним из т. н. Отцов церкви не цитируется, то есть ни в одном из собраний текстов 3-4 веков этих слов нет. И ещё чему удивился, так это подтверждению моих догадок, что обвес титулами сделан посторонними. Возможно, тот грекоязычный (или те, если их несколько) не понимает, но он совершил грех, пред Богом преступник.
Если кто готов сходу работать с особенностями Откровения, давайте мне такого. А специализацию можно расширить. И если кто готов оспорить учение Эразма Роттердамского о прочтении еврейских «ЙХВХ» и готов подтвердить процессы отвердения и озвончения в определённое время, отчего зависит и изложение в Писании, значит, уже образуется команда для полезной работы по всему корпусу.
Геннадий, серьезные у вас планы! Я поспрашиваю, но, если честно, протестантских специалистов такого уровня я даже не знаю.
Вот и хорошо, что спросили. Макарий (Михаил Глухарёв) почему-то вспомнился (может, потому что Олег его в лекции упомянул. А я себя сегодня во сне где-то на Алтае видел).
Если работаешь для Господа, то с конфессиональной принадлежностью трудновато. Тут просто берёшь тех, кто готов, вне зависимости от конфессии. Это я к тому, что если Новый завет сделает (пока без уточнений. Просто я его фамилию во сне видел) Ростислав Снигирев (https://www.holytrinityrussianorthodoxchurch.org/ru/history/), перевод кумранских библейских текстов на русский язык сделает Д. Юревич (https://bible-spbda.info/info/yurevich/yurevich.html), ... а ещё нам нужны переводчики всего корпуса Göttingen Septuagint (я отдельные места LXXII переводил в ст. «Первая книга Езры». Там такие изыски бывают!..), фотокопированное издание Елизаветинской библии 1790-х или до 1811 г. и его набор с последующим правильным (без округлений и рывков в популярные смыслы) переводом на русский язык с сохранением стилей ЕБ и СП. И ещё нам нужна работа москвичей из «Сэфера» (https://www.sefercenter.org/rus/archive/publications.php), наверное, так, — кому-то же нужно поручить делать редакцию закона.
Затем нам нужна работа Библейского комитета, о котором Олег упоминал в отношении сайта Bible.org.
В качестве основы Синодального перевода хотелось бы использовать Брюссельскую библию 1989 г. Нужны её бумажные издания крупного формата и электронный текст со всеми знаками (оригинал-макет найти бы).
Возможно, А. А. Алексеев (кафедра библеистики СПбГУ) смог бы какую-то часть работы выполнить по Елизаветинской библии и по паре-тройке старообрядческих изданий Острожской библии. Что искать в последних, ещё не знаю, но чувствую, что их нужно иметь в виду.
О каталогах ошибок, внесённых в Синодальный перевод, упоминал Олег Шевкун. Нужно попросить его получить эти каталоги для работы.
По мере подключения людей и выявления необходимостей следует написать план работ.
Интересующая меня рукопись на лаконском поддиалекте должна где-то всплыть.
Геннадий, пусть Господь вас благословит в этом непростом труде!