Мартин Лютер считал древнееврейский язык божественным. Есть ли необходимость в изучении древнееврейского и греческого языка для практической жизни христианина? Обоснуйте свой ответ.
(Ваш ответ должен быть не менее 50 слов, количество слов можно посчитать в редакторе MS Word)
Для некоторых христиан-да, для некоторых это необязательно. Почему? Потому что некоторые люди любят больше копаться в культуре, стиле, языке и забывают истинный смысл написанного. Ведь дело не в языке и не в стиле, а в содержании и силе, которую имеет Писание. А если человеку интересно и он хочет увеличить свой кругозор-то почему бы и нет. Главное, чтобы все оставалось на своих местах. Даже если не будет знать языка, все равно авторитет писания для него не подрывается.
Вы совершенно верно подметили. Есть категория людей, которые тонкост традиций и культуры знают больше чем содержание самого текста. Дима
Иврит, греческий и арамейский - единственные языки, выбранные Богом для передачи Его вдохновенного слова. Ортодоксальная доктрина боговдохновения Священного Писания всегда ограничивалась оригинальными еврейскими и греческими рукописями, а не копиями или переводами этих документов. Чтение на исходных библейских языках похоже на прослушивание голоса вживую.
Самая важная отправная точка для толкования Библии - это грамматика. Основная задача должна быть связана с грамматикой исходного языка, а для этого нам необходимо знать исходный библейский язык.
Знание библейского иврита и греческого языка открывает возможности для правильного толкования этого текста, оно дает переводчику полезный доступ к бесценным экзегетическим инструментам, развивает глубокий герменевтический подход.
Точное употребление падежа, наклонения заставляет переводчика учитывать все различные смысловые возможности, присущие языку оригинала Когда дело доходит до герменевтики, внимание к деталям часто становится просто бесценным подспорьем.
Иврит, греческий и арамейский - единственные языки, выбранные Богом для передачи Его вдохновенного слова. Ортодоксальная доктрина боговдохновения Священного Писания всегда ограничивалась оригинальными еврейскими и греческими рукописями, а не копиями или переводами этих документов. Чтение на исходных библейских языках похоже на прослушивание голоса вживую. Самая важная отправная точка для толкования Библии - это грамматика. Основная задача должна быть связана с грамматикой исходного языка, а для этого нам необходимо знать исходный библейский язык. Знание библейского иврита и греческого языка открывает возможности для правильного толкования этого текста, оно дает переводчику полезный доступ к бесценным экзегетическим инструментам, развивает глубокий герменевтический подход. Точное употребление падежа, наклонения заставляет переводчика учитывать все различные смысловые возможности, присущие языку оригинала Когда дело доходит до герменевтики, внимание к деталям часто становится просто бесценным подспорьем.
Спасибо за интересный ответ. А зачем два раза писать одно и тоже? Это просто ошибка или какой-то педагогический еврейский прием)))??Дима
Простите пожалуйста, но почему то ваш ответ не сохранился. У меня показывает пустой ответ. Пожалуйста отправьте еще разз свой ответ. Дима
Считать тот или иной язык более или менее божественным по моему не совсем верно и в данном случае мнение Мартина Лютера является частным богословским мнением, теологуменой. Однако же знание языков, на которых было даровано Св. Писание безусловно служит прекрасным фундаментом для постижения оттенков смысла этого самого Писания. Тем не менее у меня лично есть сомнения в том, что практическая жизнь христианина стоит в прямой зависимости от знакомства с этими языками. В противном случае христианская жизнь была бы доступна лишь единицам, тогда как очевидно, что это не так.
Я считаю, что для пасторов необходимо ознакомиться с оригинальными языками. Это существенно обогатит их служение и проповеди. Дима
Полностью согласен с Вами, Дима.
Практическое христианство или практическая жизнь христианина предполагает каждодневное хождение перед Богом, смирение, послушание и другие реакции христианина на различного рода испытания. По моему убеждению, изучение древнееврейского и греческого языков полезно, но не необходимо для практической жизни христианина, так как истины, которые мы встречаем на страницах Писания, относящиеся к вопросу освящения, достаточно просты и не требуют особых знаний для применения на практике. По мимо этого необходимо учитывать, что мы, христиане - возрожденные дети Божьи, и Бог наставляет нас через Духа Святого, помогая идти по жизни.
Хорошй ответ. Спасибо, что поделились своим мнением. Дима
Знать оригинальные языки на которых была написана библия необходимо тем кто ведет разбор библии, преподает библейские истины, но как было уже сказано важно что бы Писание в любом случае было авторитетом.
Хорошо. Спасибо
Я думаю, что изучение древнееврейского и греческого языков для практической христианской жизни необязательно. Ведь быть христианином это следовать за Иисусом Христом, жить по Его заповедям, нести в массы Благую весть. Хотя знание это тоже хорошо и нужно, и если есть желание, то истинному христианину, это не помешает.
Приветствую вас, Елена. Спасибо, что поделились своим мнением. Дима
Необходимости не вижу, но полезным может быть. Особенно людям, которые несут определенные служения связанные с учением.
Сегодня есть много переведов библии и комментариев, которые способны в полной мере показать, что имелось в том или ином стихе.
Также есть люди которым иностранные языки даются очень трудно, что будет больше угнетать их чем радовать. И кроме этого, даже если изучить эти языки, это не освобождает от проблемы того, что нужно еще разбираться подробно в культуре того или иного времени, чтобы правильно понимать.
Совершенно верно. Кроме языка нужно еще и изучать культуру. Я сейчас подробно читаю учебник по переводческому делу, так в нем прямо написано: язык - это только начало! Дима
Я думаю, что для теолога,знание древнегреческого и древнееврейского языка - нужно.Некоторые вопросы Писания можно решить только понимая язык, культуру и мировоззрение, народов тех языков на которых оно писалось. Хоть перевод и выполняется максимально близко к оригиналу,все передать невозможно и полную картину происходившего можно увидеть лишь осознавая ,что значат ,хотя бы ,те или иные имена.
Но при этом "Рядовому" христианину, знать языки не так важно,достаточно пользоваться уже имеющимися переводами и специальными примечаниями ,к этим переводам.
Приветствую вас, Константин. Спасибо, что поделились своим пониманием этого вопроса. Дима
Для практической жизни христианина не обязательно изучать древнееврейский и греческий язык. Даже у меня в роду были бабушки и дедушки, которые вообще не умели писать и даже читать. Я уверена, что и сейчас есть такие люди. Но они могли ходить на службы, слушать Писание (а в наш век я уверена, что можно найти и аудио-версии Писания), они могли верить в Бога. Им для этого не нужно было знать древние языки. Но при этом я считаю, что для тех, кто уже ведёт службы (для пасторов, например) или для тех, кто проводит богословские уроки - стоило бы знать хотя бы основы языков и научиться пользоваться словарями. Я не очень хорошо знаю греческий язык, но немного научилась работать со словарями. Мой интерес появился в тот момент, когда я в Евангелие от Луки, во второй главе, 7 стих, в другом переводе увидела не "ясли", а "пещера". Если я не ошибаюсь, это было печатное издание в переводе Кулаковых. Конечно в 7 стихе в других переводах (смотрела в интернете) были разные варианты: кормушка для скота, ясли в хлеву, ясли - кормушка для скота. В греческом языке там прячется слово φάτνῃ (ясли, хлев). Я сейчас не упомню какие еще слова сравнивала с греческим языком, но когда у меня возникает любопытство, что могло быть спрятано в том или ином стихе в оригинале, сразу хочется подсмотреть и найти это слово в словаре. Чаще всего такое любопытство возникает, когда я вижу достаточно сильную разницу в переводах. Мне бы хотелось изучить греческий получше, чтобы лучше и глубже понимать Писание. Чтобы можно было замечать то, чего не замечала раньше.
Продолжайте и дальше изучать языки! Мне лично очень помогает это! Дима
Интересно подметить если Мартин Лютер считал древнееврейский язык божественным ,вопрос,а смешанные языки от времен вавилонской башни какие языки ?Бог смешал языки,происхождение всех языков в первую очередь я думаю от Бога.И я предполагаю что Бог Вдохновя Слово еврейскому народу Он исходил и от его культуры ,и говорил Бог понятным евреям языке.Хорошо знать языки Библий и конечно вместе с языком и культуру того времени и перевести или донести ту истину в наше время и уже в другую культуру,как например, сердце в Библий а печенка в Африке.До сих пор люди читали перевод и верили и жизнь их менялось.Проповедникам,тем которые изучают глубже Слово Божье чтобы лучше передавать истину Слова не помешало конечно и изучать библейские языки или по крайней мере отдельные слова.
Вы отметили очень важный аспект по вопросу о языке. Действительно, язык изучается только вместе с культурой того народа, где он сейчас распространен. В случае же "мертвых" языков (или древних) - нужно хорошо разбираться в литературе того времени. Иначе без этого будет ненужное знание языка и "показная ученость". Дима
Для практической жизни христианина не обязательно изучать древнегреческий и древнееврейский языки, потому что благодаря переводам Писания мы имеем Слово Жизни , Которое живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого Евр. 4;12. хотя изучение этих языков считаю крайне полезным действием, потому что это даст возможность увидеть полноту Божьего Слова в контексте культурных и лингвистических особенностей народов тех языковых групп, о которых мы ведем речь.
Изучаете ли вы сами языки оригинала? Если да - по какому учебнику или методике? Поделитесь пожалуйста, если изучаете. Дима
Один из моих учителей, преподававший историю Церкви и другие дисциплины как-то поделился: "Когда я читаю Писание на греческом языке, я исполняюсь Духом Святым". Я понимаю, что это не нормативная практика, но такой опыт удивителен и лично меня очень впечатляет. Я убежден, что служитель, как минимум должен прибегать к текстам на оригинальных языках (греческий прежде всего)- благо сейчас есть хорошие программы для этого, чтобы глубже проникнуть в написанное в Библии. Уровень владения древнееврейским или греческим Нового завета зависит, как справедливо заметил брат Олег Шевкун, от желания и времени. И я бы добавил- от уровня интеллектуальной потребности, ведь есть люди с пытливым умом, благодаря которым, в частности, мы имеем переводы, комментарии, исследования, и слава Богу за таких людей! Поэтому, да, владение, "оригинальными" языками является преимуществом для христианина, если только это не приводит к, в некотором роде, к превозношению над менее образованными членами общины из-за своей "сверхобразованности" (к сожалению, встречал и такое...)
Интересный пример с преподавателем. Я бы так и не думал. Наверное, его нужно понимать не буквально. Дима
Размышляя над вопросом, я задумался о практической жизни человека. Допустим несколько человек собрались посетить картинную галерею, нужно ли им быть для этого настоящими знатоками художественного творчества. Наверное нет. Однако, если ты являешься художником, то ты изучаешь разные стили и тебя это обогащает. Изучение библейских языков думаю, необходимо для тех, кто проповедует, пресвитеров и служителей. Это разнообразит проповеди и сделает их более глубокими. Хотя, если у христианина есть желание изучать древне-еврейский или греческий, то это похвально. Говоря о практической жизни христианина, наверное большое значение имеет посвященность христианина.
Я придерживаюсь такой же точки зрения. Проповедники должны изучать языки оригинала, поскольку это обогащает и делает проповеди лучше. К сожалению, среди проповедников не все желают изучать языки. Многие проповедники даже на подготовку проповеди не хотят тратить достаточно времени. Дима
Мнение Мартина Лютера о божественности древнееврейского языка я считаю необоснованным заблуждением, переводы Писания достаточно хороши , чтобы понять смысл и не нужно изучать древнееврейский и греческий языки , но если кто-то хочет или служит в церкви , то должен изучать эти языки. А для практической жизни христианина в этом нет необходимости.
Спасибо, что откровенно поделились своим мнением. Дима
Есть!
Зная язык будет более понятно происхождение слова и взаимосвязь, как говорил преподаватель о жене и муже, Земле и Адаме. Это очень интересная тема! Также язык оригинала даст больше верного понимания Божьего Слова. Еврейский язык уникален, Иисус говорил на нем и записал слово, а значит есть в нем, своего рода, божественность.
Ну, Иисус не говорил на еврейском. Его родной язык был в то время - арамейский. К тому же, Он ничего не записывал, а записали апостолы и на греческом. Дима
Я думаю, важно. Зная язык, человек имеет уникальную возможность читать текст Писания в оригинале и понимать слово точнее.
Как у вас в этом вопросе обстоит дело? Вы изучаете самостоятельно языки? Если да, то как ваши успехи, могли бы вы поделиться примерами того как лично вам помогло знание и значение оригинально смысла? Дима
Думаю есть необходимость в изучении древнееврейского и греческого языка для практической жизни христианина. В древнееврейском языке каждое слово, каждая буква имеет смысл и значение:
Первая пара – это "мужчина" и "женщина", «иш» - «иша».
Имя Адам (человек) – от Адама (земля).
Можно привести много других примеров, но понятно, что при переводе на другие языки этот смысл теряется и поэтому изучение древнееврейского и греческого языка будет крайне полезно.
Приветствую вас. Спасибо за ответ. Как у вас дела в изучении? Вы делаете в этом направлении какие то попытки? Если да - как успехи? Дима
Читая синодальный перевод, иногда возникают вопросы и тогда изучаю это местописание смотря оригинал.
Приветствую вас. Вы сами можете читать в оригинале или пользуетесь какими-то программами? Дима
Сам не могу, использую разные источники.
Поделитесь пожалуйста какими источниками вы чаще всего пользуетесь и почему выбор пал именно на них? Дима